-
100日でネイティブのように話せる韓国語文法 音声解説付き カン ミング
¥1,980
〈出版サイトより〉 単語帳は即重版で5刷決定! 13万人が学ぶカンミング先生の「100日でネイティブのように話せる韓国語」シリーズ第2弾! ミング先生の音声解説と難しい説明を省いた図解で、韓国語の文法が100日で身につきます。 ◎本書の特長と使い方 【1】音声解説と図解で直感的に学習できる! 本書は難しい解説で挫折しないように、ミング先生の音声解説と図解で文字を少なめにして、感覚的に学べることをコンセプトにしています。 【2】ネイティブが会話で使う文法から学習できる! 本書は楽しく学べるように、韓国ドラマや日常会話でネイティブがよく使う表現を選んでいます。また、丁寧語とタメ口の両方の例文を掲載しています。 【3】1日1表現で、ふりがな付きだから、無理なく学習できる! 時間が無い方、初心者の方でも少しずつ学習できるように、1 日1 つの文法をテーマにして、単語や例文にはふりがなを付けています。 著者プロフィール カン ミング (カン ミング) (著) 「Twoi韓国語教室」主宰。韓国語講師として活動するかたわらYouTuberとしても活躍し、登録者数は13万人(2024年8月時点)。 某国立大学卒業。 在学中は、日本語や英語を中心に様々な言語を学ぶ。自身の経験も生かしながら、韓国語をいかにわかりやすく教えるかを日々研究している。 夢は新大久保に日本人と韓国人が交流できる韓国語学校兼カフェをつくること。 出版社:KADOKAWA ページ数:272 サイズ:四六判 発売日:2024年3月12日 ISBN:978-4-04-606412-7
-
音声DL BOOK 韓国語で味わうエッセイ 混ぜてこそビビンバ ヤン・ジョンエ (梁鐘譽)
¥1,430
再入荷しました! 2/18発売の新刊 韓国語&日本語で読める韓国文化エッセイです♪ 〈出版サイトより〉 プサン出身舞踏家が軽やかに綴る文化エッセイ。韓国語音声&和訳付で学習にぴったり 友人のビビンバを混ぜてあげていた私。10年後、彼からの一言は「実は僕、混ぜるの嫌いなんだ」。 プサン出身の舞踏家が、日韓の共通点や違いを軽やかに綴った和訳付き韓国語エッセイ。 韓国人の日常生活が垣間見え、日本について新たな視点が得られるエピソードが満載です。 生き生きとした文章を読み、やわらかで美しく、時に弾むような韓国語の響きに耳を傾けることで、豊かな表現力や“ハングル耳”が育まれます。 【目次】 まえがき キムチは私のNo.1パンチャン!/プサンのカントン市場/彼女は私のヒーロー/ 笑う門には福来る!/南インドで聞いたあのメロディー/混ぜてこそビビンバ/ 母のDNAレシピ/父の痕跡/心の変身術/兄の家は多文化家庭/納豆を混ぜる風景/ 食べ物は変身の皇帝/我が家のオペラ歌手 ユ女史/“インサ” と“アサ”/お香を守る友情/ 我が街の焼き肉屋さん/食事されましたか?/“ひと口だけ” 文化/奥の部屋から聞こえるメロディー/ おいしければそれで/23病棟の4人部屋/おばさんの時代 日本語訳 著者プロフィール ヤン・ジョンエ(梁鐘譽) (ヤン ジョンエ) (著) 舞踏家。韓国プサン(釜山)生まれ。幼少期より韓国舞踊を習い、韓国キョンソン(慶星)大学大学院舞踊教育学修士課程修了。同大学舞踊学科客員教授を経て、2008年来日。舞踏集団「大駱駝艦」に入艦し、麿赤兒(まろあかじ)に師事。以降、大駱駝艦全公演に出演。2013年には舞踏作品「ヨウヤ ヨウヤ」、2025年には「春の祭典」を発表。NHKラジオハングル講座や映画・演劇にも出演、ソウル舞踊映画祭(2021年)で審査員特別賞を受賞するなど、舞踏家の枠にとどまらない「表現者」として幅広いフィールドで活躍している。 出版社:NHK出版 ページ数:112 サイズ:新書判 発売日:2026.2.18 ISBN:9784140351963
-
高校生からの韓国語入門 稲川 右樹
¥880
『ネイティブっぽい韓国語の発音』のゆうき先生の入門テキスト。 新書サイズで軽いので、手軽に移動中にも♪ 出版社:筑摩書房 ページ数:192 サイズ:新書判 発売日:2021.2.8 ISBN:9784480683946 ハングル、発音、文法、単語、豆知識……Twitterでも人気の「ゆうき」先生がイラストをまじえてわかりやすく解説。始めるなら、まずはこの1冊から! 著者プロフィール 稲川 右樹 (イナガワ ユウキ) (著) 帝塚山学院大学リベラルアーツ学部准教授(韓国語専攻コース)。 ソウル大学言語教育院に語学留学、その後、時事日本語学院などで日本語教育に携わる。ソウル大学韓国語教育科博士課程単位取得満期退学後、2018年に帰国。現在は大学で教鞭をとりながら、韓国語セミナーを行うなど、精力的に活動している。 著書に『一週間で驚くほど上達する! 日本一楽しい韓国語学習50のコツ(KADOKAWA)、『ゆうきの「韓国語表現力向上委員会」発! ネイティブっぽい韓国語の表現200』、『ネイティブっぽい韓国語の発音』(ともにHANA)などがある。現在中国語も学習中。 X(旧Twitter) @yuki7979seoul
-
私が本からもらったもの 翻訳者の読書論 駒井稔
¥1,870
出版社:書肆侃侃房 ページ数:232 サイズ:四六判並製 発売日:2021.10.8 ISBN:9784863854871 〈出版社サイトより〉 あなたが本からもらったものは何ですか? 「光文社古典新訳文庫」創刊編集長の駒井稔を聞き手に、8人の翻訳者が語る本にまつわる数々の思い出。 「WATERRAS BOOK FES」の「翻訳者×駒井稔による台本のないラジオ」待望の書籍化! 本は人生最高の贈り物である。読書のおもしろさを語り尽くした一冊。 【「はじめに」より】 このまえがきを読んでいる皆さんは、きっと教養や知識、深い内的体験など難しそうな話が満載なのだろうと思っていませんか。ある意味では、もちろんその通りなのですが、対談形式で個性あふれる8人の翻訳者の皆さんが披瀝する本のお話は、そういう話題も実に楽しく読めてしまうのです。 筋トレしながら娘の本に関する質問に答えてくれた父親、早く自分の話し相手になって欲しいとひたすら世界の名作を大量に与え続けた母親。どの回も本をめぐる心に残るエピソードが満載です。そして最も重要なことは、読書に関する本質的な事柄がきちんと述べられていることだと思います。(駒井稔) 【目次】 はじめに 駒井稔 第1夜 鈴木芳子(ドイツ文学) 第2夜 貝澤哉(ロシア文学) 第3夜 永田千奈(フランス文学) 第4夜 木村政則(英米文学) 第5夜 土屋京子(英米文学) 第6夜 高遠弘美(フランス文学) 第7夜 酒寄進一(ドイツ文学) 第8夜 蜂飼耳(日本文学) あとがき 駒井稔 著者プロフィール 駒井稔 (コマイミノル) (編著) 1956年横浜生まれ。慶應義塾大学文学部卒。1979年光文社入社。広告部勤務 を経て、1981年「週刊宝石」創刊に参加。ニュースから連載物まで、さまざまなジャンルの記事を担当する。1997年に翻訳編集部に異動。2004年に編集長。2年の準備期間を経て2006年9月に古典新訳文庫を創刊。10年にわたり編集長を務めた。 著書に『いま、息をしている言葉で。 「光文社古典新訳文庫」誕生秘話』(而立書房)、編著に『文学こそ最高の教養である』(光文社新書)がある。ひとり出版社、合同会社駒井組代表。
-
僕はなぜ一生外国語を学ぶのか ロバート・ファウザー
¥2,200
外国語を勉強している方、必読! この本は、アメリカ出身の英語ネイティブでありながら日本の大学で韓国語を教え、更には外国人で初めてソウル大学国語教育科の教授になったロバート・ファウザーさんが、韓国語で書いた本を日本語に翻訳したものです。 外国語学習、特に韓国語が趣味の私は、韓国語でこの本を読み、母国語ではない言語でこのように素敵な本を書かれたロバート・ファウザーさんに感激し、とても尊敬しました! 「私もいつか韓国語で本を出したい!」 そんな気持ちすら抱かせてくれるような、とても力をもらえる作品です。特に、外国語を学ばれている方にはとてもおすすめです!! 原書:'외국어 학습담' 로버트 파우저 出版社:クオン ページ数:252 サイズ:四六判並製 発売日:2023.11.15 ISBN:9784910214535 人生を一緒に歩く外国語は多ければ多いほどいい! 鹿児島の大学で日本人の学生を相手に韓国語を教え ソウル大学国語教育科で初の外国人教授となったロバート・ファウザーが語る、 目標も学び方も自分で決めて 楽しさと達成感と実力を手に入れる外国語学習法 母語の英語以外にスペイン語、日本語、韓国語が堪能で、さらにはポルトガル語、中国語、モンゴル語、エスペラント語、イタリア語も勉強を――と聞くと、どんな人を想像しますか? どんな言語もあっという間にできるようになってしまう超人でしょうか? ――この本で明かされる学習者・ファウザーさんの姿は、私たちととても似ています。 コツコツと単語を覚え、言葉が通じた時に喜びを感じ、しばらく勉強から離れていれば語学力はさび付いてしまう… そんなファウザーさんの経験に裏打ちされたアドバイスは、具体的で実践的です。 「だれでもあっという間にできるようになります!」という魔法のようなものではなく、一人ひとりの目標に向かって進む山あり谷ありの道のりを伴走してくれるような本です。 ソウル大で教鞭をとっていた時の教え子でもある稲川右樹さんが、ファウザーさんの声が聞こえてくるかのように訳してくださいました。 |本書より 「振り返ってみると、新しい外国語を巡礼しながら今まで生きてきた。10代後半から関心を持って学び始めた外国語は、僕には一生の友人であり、より広い世界を見ることができる窓だ。外国語で書かれた文章を初めて読み、その文章に込められたその言語固有のニュアンスを理解していると感じられたとき、胸がいっぱいになった気持ちは今でもはっきり覚えている」(P14) 「外国語を学ぶことは誰にとっても簡単なことではない。だが、ここに自律性というフィルターを使ったらどうだろうか。すると今までとは印象が少し変わってくる。 自律的に勉強するということは、自ら目的を定め、その目的を達成するために段階的な目標を立て、それに合わせて学習していくことだ。学生時代の僕らには自らが決めた目的と目標などなかった。すでに教育課程によって設定された目標が決まっており、ひたすらそれに従わなければならなかった。 しかし、成人となれば話は別だ。今、僕らは自ら目的を定めて、段階的な目標を決めることができる。これが何を意味するのか? 今までの嫌な記憶は忘れていいということだ。つまり、今までとは違って外国語学習が成功する可能性がぐんと高くなったという意味だ」(P149) 「成人の外国語学習はこのようなやり方では長続きしない。僕らにとって外国語は趣味であり遊びであり、友人のような存在でなければならない。そのためには、目的の立て方から変えなくてはいけない。頭と心のバランスが大切だ。他人の評価や視線ではなく、自分を中心に置くことがまず必要だ。そのようにもう少し長い目で見れば外国語学習はその場しのぎの手段ではなく、一生の財産になってくれる。「やりがい」という財産だ」(P153) 目次 日本の読者の皆さんへ 01 物語の始まりはアメリカ・アナーバーに住む18歳の青年、ロバート・ファウザーが外国語を学んだ最初の記憶から 02 人類の外国語学習はどこから始まり、どこへ向かうのか、外国語学習はどのように進化したか 03 初めて外国語を学んだその瞬間を覚えているか、それは自ら望んだ選択だったか 04 AI 時代到来による外国語学習のジレンマ、そして今僕らの目の前にある外国語学習の新たな目標 05 また外国語を学ぶんですか? みんな自分の外国語学習歴を振り返ってみよう! 06 「昨日の自分」が現れて「今日の自分」を助けてくれる 07 新しい外国語学習をめぐる限りなき激論 08 最良の学習法と学習者、個人差との関係は? 09 ロバート・ファウザー流「外国語が上手くなる方法」 10 誰もが一度は考えたこと。外国語を学ぶには年を取りすぎたのでは? 11 成人学習者には成人学習者のための外国語学習目的が必要だ 12 外国語学習の道、立ち止まるな、ひたすら前進、前進、前進あるのみ! 13 外国語と一生付き合う方法、毎日コツコツ読んで、書いて、聞いて、使って 14 英語に非ずんば外国語に非ず? 世界は広く、学ぶべき外国語は多い! 15 言語の巡礼者ロバート・ファウザーの新たな挑戦、次はイタリア語だ! 訳者あとがき 参考文献 装丁 安藤紫乃 著者プロフィール ロバート・ファウザー(著) 1961年アメリカのミシガン州生まれ。 ミシガン大学で日本語・日本文学を専攻し、ソウル大学で韓国語を学ぶ。ミシガン大学で言語学修士、アイルランドのダブリン大学トリニティ・カレッジで言語学博士号を取得。高麗大学、立命館大学、京都大学で英語と英語教育を教えた後に韓国語教育に転向。鹿児島大学で教養韓国語の授業を開設・担当したのち、ソウル大学国語教育科初の外国人教授になった。 また、2014年アメリカへ帰国したのちに韓国語で本の執筆活動を始める。著作に『西村(ソチョン)ホリック』、『未来市民の条件』、『外国語伝播談』『ロバート・ファウザーの都市探究記』など。 趣味は語学、写真、古い町並みの散策。 稲川 右樹(翻訳) 帝塚山学院大学リベラルアーツ学部准教授(韓国語専攻コース)。 ソウル大学言語教育院に語学留学、その後、時事日本語学院などで日本語教育に携わる。ソウル大学韓国語教育科博士課程単位取得満期退学後、2018年に帰国。現在は大学で教鞭をとりながら、韓国語セミナーを行うなど、精力的に活動している。 著書に『一週間で驚くほど上達する! 日本一楽しい韓国語学習50のコツ(KADOKAWA)、『ゆうきの「韓国語表現力向上委員会」発! ネイティブっぽい韓国語の表現200』、『ネイティブっぽい韓国語の発音』(ともにHANA)などがある。現在中国語も学習中。 X(旧Twitter) @yuki7979seoul
